View Full Version: Kiddo's V.A. Retranslation

BS Zelda > Discussion > Kiddo's V.A. Retranslation

Pages: [1] 2 3

Title: Kiddo's V.A. Retranslation


KiddoCabbusses - August 28, 2011 08:09 PM (GMT)
Thanks for that. I'll see what I can work on here.

Do we also have a note on what ones have been translated already? I know Berri's covered quite a bit already, particularly the TREs.

I'll start with the Weekly Old Man Speech Intros as a warm-up;

QUOTE

おお。
よくぞ恐れずに戻ってきた、勇者よ。
トライフォースを奪い返す戦いが、再び始まる。
魔王ガノンの迷宮に隠されたトライフォースは全部で八枚ある。
今日までに二つの新たな迷宮が現れた。
ここにもトライフォースが隠されているに違いない。
さあ、ゆけ勇者よ。
トライフォースを奪い返すのだ。
しかし今日の戦いは前にも増して厳しいものになるだろう。
ワシはここからお前の戦いの手助けをすることにしよう。
おお、そうだ。
この地にやってきた商人が新しいものを売り始めておった。
それを使うと木を燃やすことができるらしい。
お前もぜひ持っていたほうがよいだろう。
さあ、急がねばなるまい。
この地は時が来れば消え失せてしまう。
預かっておいたお前の記憶を返そう。
持っていくがいい。
まず操作のおさらいをしておこう。
剣を使うのはAまたはYボタン。
押してみてくれ。
次にXボタンを押してもらいたい。
この画面をサブ画面と呼ぶ。
この画面には君の持っている物が並んでいる。
持っているものを使うときにはBボタンを押す。
使いたいものを切り替えるには、
Xボタンでこの画面を出して選ぶのだ。
LRボタンで切り替える方法もある。


Rought-draft;
"Oh,
So you return here without fear, hero.
Let's continue the battle to retake the Triforce.
Ganon has hidden a total of 8 Triforce pieces in his labyrinths.
Two new dungeons have appeared today.
They must have Triforce pieces, too.
Well, hero,
reclaim the Triforce.
But, today's battle will be tougher than ever before.
I shall try to help you against your enemies from here.
Oh, yes.
A merchant has begun selling new product nearby.
It can burn wood.
I think it'd be best if you not miss it.
So, if we don't hurry, we won't get this done.
Like before, the world will disappear in due time.
Now, I entrust to you \your previous memories. [NOTE: Google has noted to mean that "Memories" and "storage" use the same Kanji. Storage seems more appropriate, but I'm using "memories" for consistency with the translation up to this point.]
I shall carry them from here on."

Duke Serkol - August 28, 2011 09:40 PM (GMT)
Ohh..! There's a difference between BSZ and LoZ: it's Ganon that has hidden the Triforce parts, not Zelda!

Guess in this version Ganon is not able to unite them and so is merely hiding them away from anyone who could (and would then use it against him)?

I think all of week 1 was retranslated by her.

KiddoCabbusses - August 28, 2011 10:36 PM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 28 2011, 10:40 PM)
Ohh..! There's a difference between BSZ and LoZ: it's Ganon that has hidden the Triforce parts, not Zelda!

Guess in this version Ganon is not able to unite them and so is merely hiding them away from anyone who could (and would then use it against him)?

I think all of week 1 was retranslated by her.

Since this seems like a mildly interesting ret-con-ish take on why the Triforce is hidden, it would be a good idea to get a few translators to double-check this line. It seems particularly that this would be ret-conned since the Toy Music track explicitly refers to the original storyline. (Of course, said track also refers to Link, who is never mentioned in this game.)

If that is true, it would also mean that in this version all the dungeons are distinctly his, rather than tests set up for Link to accomplish. It would explain why things seem more constantly on the brink, narrative-wise; Ganon's already penetrated way more of Hyrule, and the only thing in his way is that the Triforce is broken. Being unable to reassemble it (for whatever reason), he sets up a Xanatos gambit similar to the one in Sekiban, where the player character himself assembles what he wants, and he simply aims to kill him after it's done.

KiddoCabbusses - August 28, 2011 11:00 PM (GMT)
Week 3's introduction from the Old Man;

QUOTE
よくぞ戻ってきた、勇者よ。
今日おまえが集めなければならないトライフォースは2枚だ。
すなわち魔王ガノンの迷宮を2つ探し出さねばならん。
今日の戦いが終わったところで全部で6枚のトライフォースを持っていたいものだ。
おまえは第3の迷宮で筏を手に入れたはずだ。
ならば東の海へ向かうが良い。
あれほど激しかった渦潮が今日はなぜか大人しい。
迷宮への入り口が儂には見えるのだ。
さあ、ゆくが良い。
儂はいつものようにここから戦いの手助けをしよう。
急げ、勇者よ。
今日もおまえに与えられた時間は限られている。
この地が消え去ってしまうまでに2枚のトライフォースを奪い返すのだ。
さあ、剣を持て。


Rough draft;

"Welcome back once again, hero.
Now, you must collect 2 more Triforce pieces.
Once more, they inside two of Ganon's labyrinths.
I want to have six pieces of the Triforce in total at the end of the battle today.
You were supposed to have obtained a raft back in the third maze. [NOTE: as with BS Fire Emblem, I assume this is stated in a way which leaves it vague whether you actually got it or not.]
With that, go east toward the sea.
It is calm there now, without any fierce whirlpools.
I see an entrance to a dungeon there.
So, let's get going.
I will help you out from here, as usual.
Hurry, hero.
Give it your best, for your time is limited.
Regain the 2 Triforce pieces before the land disappears.
Now, take your sword."

Notably, the dungeons appear to once again be referred to as though they belong to Ganon again.

MadHatter - August 28, 2011 11:22 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 28 2011, 11:36 PM)
it would be a good idea to get a few translators to double-check this line.


QUOTE (Original Japanese)
魔王ガノンの迷宮に隠されたトライフォースは全部で八枚ある。
I'd translate it like this:
QUOTE (Romaji)
Maou Ganon no meikyuu ni kakusa reta Triforce ha zenbu de hachimai aru.
QUOTE (Literal translation)
Devil Ganon's labyrinth hidden different was Triforce is altogether in 8 pieces certain
QUOTE (Poetic translation)
The labyrinths of the devil, Ganon, have hidden a total of eight different pieces of Triforce.
So I don't think that it explains that Ganon has hidden them but instead that they are hidden in his dungeons. So there's a strong implication that he hid them there. No word about Zelda hiding them.

Anyway translations of tricky sentences can take me several days to do properly so this is just my first impression. The exact wording might still be capable of a bit of tweaking if you were a perfectionist.

Good work so far, Kiddo. If you need anything double-checked, please make a note of it and I'll take a look. I know how bothersome translation can be at times.

Duke Serkol - August 28, 2011 11:50 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 12:36 AM)
Being unable to reassemble it (for whatever reason), he sets up a Xanatos gambit similar to the one in Sekiban, where the player character himself assembles what he wants, and he simply aims to kill him after it's done.

Yeah, I'd already speculated that in the past.

QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 01:00 AM)
I want to have six pieces of the Triforce in total at the end of the battle today.

Uhh...

QUOTE
Notably, the dungeons appear to once again be referred to as though they belong to Ganon again.

Of course that'd make sense if it was him that hid the Triforce.

QUOTE (MadHatter @ Aug 29 2011, 01:22 AM)
QUOTE (Poetic translation)
The labyrinths of the devil, Ganon, have hidden a total of eight different pieces of Triforce.
So I don't think that it explains that Ganon has hidden them but instead that they are hidden in his dungeons. So there's a strong implication that he hid them there.

Mh, we really ought to have it triple checked then.

But say, isn't "maou" demon king?

KiddoCabbusses - August 29, 2011 12:00 AM (GMT)
QUOTE
uhh...


Do note that the translation looks a bit dry at the moment. :<

QUOTE
But say, isn't "maou" demon king?

Yes. Sometimes Google likes to translate it as "Satan" instead, interestingly enough.
Since in this game it's always prefixed on Ganon, and it sounds weird to say "Demon King Ganon" or "Satan Ganon" on the English tongue, I just excise that overly-literal phrase.

Duke Serkol - August 29, 2011 12:09 AM (GMT)
Yeah it's just that he sounds like he's about to pull a Boromir on the hero there.

I don't really have a problem with demon king Ganon.
Or Evil King as he was known in OoT.

MadHatter - August 29, 2011 12:59 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 01:00 AM)
QUOTE
But say, isn't "maou" demon king?
Yes. Sometimes Google likes to translate it as "Satan" instead, interestingly enough.
Since in this game it's always prefixed on Ganon, and it sounds weird to say "Demon King Ganon" or "Satan Ganon" on the English tongue, I just excise that overly-literal phrase.
I've also seen "maō" translated as "archenemy" or "nemesis". The most literal translation might be "demon king" or simply "magical king".

It's quite likely that a better translation would be "archenemy" or "nemesis" in this case, though, since Ganon is the main villain of the series. He is magic and a king, but perhaps not a "demon" as the term is commonly understood. The term "demon" has negative connotations of godliness and the origin of the word is from "deity" so this may not be the word we're looking for.

But that's the thing, too, about translation. It's an art. Apart from the direct and ungrammatically cumbersome literal translation, the poetic (AKA usable) translation is highly individual. A translator's experiences and origins come into it at that point. Peculiarities of the translator's personal speech patterns and his degree of emphasis on the words over the mood or the original mood over the modern/series' mood all influence the final product. So I think it's best to just use third-party translators (such as I, if I can call myself a translator) to provide factual oversight and not to suggest changes in structure or flow. The sentence I addressed above should be considered as an excerpted line out of a hypothetical full translation made by a third party and not as a correction. Similarly, I'd say that Kiddo's work here shouldn't be regarded as a correction per se to GlitterBerri's/Hyoe's (or anyone else's) previous work.

So to make a long story short, I support Kiddo's decision to simply excise Ganon's epithet, "maō". It's an issue of of poetics and not fact unless the storyline makes it one.

Duke Serkol - August 29, 2011 05:09 PM (GMT)
But it's there. Just ignoring it completely seems inappropriate. If you don't like calling him a demon, I'd suggest sticking to the canon localization of OoT and call him Evil King.

Though it should be noted that in Spirit Tracks they called Malladus Demon King, so odds are in future games Ganon could receive the same title.

KiddoCabbusses - August 29, 2011 06:56 PM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 29 2011, 06:09 PM)
But it's there. Just ignoring it completely seems inappropriate. If you don't like calling him a demon, I'd suggest sticking to the canon localization of OoT and call him Evil King.

Though it should be noted that in Spirit Tracks they called Malladus Demon King, so odds are in future games Ganon could receive the same title.

Or they could stop referring to Ganon by that title entirely, so as not to cause confusion with two "Demon King" characters.

Since this appears to be veering toward a debate about translation styles, I might as well link this thread in a forum I check out.
It brings up interesting points of debate on both sides of how to convey Japanese nuances.
Because I don't have much experience in translation - and because I'm socially awkward by most standards - I don't really have much a style developed yet.

Duke Serkol - August 29, 2011 07:27 PM (GMT)
Ah but that's different. Honorifics like -san are used basically for everyone. It makes sense to omit those because we don't do that over here.
However demon king is not just any honorific, it's an actual title reflecting a specific position: the leader of a mazoku or demon tribe.
So its use in relation to Ganon is very relevant as it identifies him as the king who rules over all the monsters we encounter in the game.

Con - August 29, 2011 07:30 PM (GMT)
I am glad that you are going to take this :)'

Where did you learn kanji?

Further, I'd suggest to have patience and let Kiddo first translate the text roughly. When it is finished, the debate about the translation style can start :)

I'm very glad to see progress here, after so long time of waiting. Together with MZ's patch I think bszelda gets kind of its resurrection ^_^

Duke Serkol - August 29, 2011 07:43 PM (GMT)
QUOTE (Con @ Aug 29 2011, 09:30 PM)
Further, I'd suggest to have patience and let Kiddo first translate the text roughly. When it is finished, the debate about the translation style can start :)

So that if he decides to include Ganon's title he has to go all over it again to add it for every instance?

KiddoCabbusses - August 29, 2011 07:47 PM (GMT)
Here, I'll do a bit of the Week 4 intro, plus a bit more since it takes a while to mention the Armos.
QUOTE

良くぞ戻ってきた、勇者よ。
この地が魔王の黒い霧に包まれて1週間が経った。
迷宮の化け物どもは地上で暴れまわっておる。
だが、ようやく奴らを静められるだけの力が集まった。
まもなく暗雲は晴れるだろう。
さあ、今日もまたトライフォースを取り戻す戦いが始まる。
あれから2つの迷宮の入り口が現れた。
迷宮に隠されたトライフォースは2枚。
これを手に入れれば8枚のトライフォースが全部そろう。
さあ、ゆけ。
儂は今夜もここからおまえの戦いの手助けをしよう。
この地が消え去ってしまうまであまり時間は残っていない。
急ぐのだ。
儂は地上を元に戻したあと、また商人たちの心を操ってみるとしよう。
さあ、勇者よ。
剣を持て。
今週も見つけなければならない迷宮は2つ。
すなわちトライフォースを2枚取り返さなければならない。
しかし老人は迷宮の入り口に関して何も語っていない。
老人の力によって地上は元の姿を取り戻し、商人たちは安売りを始めるらしい。
ゆくぞ、勇者よ。
蓄えていた力を今から地上に向けて送り込む。
(気合)
老人の術が炸裂した。
暗雲は消え去り、迷宮の怪物は元の地上の怪物に戻った。
いかん、勇者よ。
今の術でアモスが目を覚ましたようだ。
忌々しい敵がよみがえってしまった。
待て、アモスの足に何かが見える。
あれは。
おお、ここ数百年ありかがわからなかったパワーブレスレットだ。
昔最後の勇者が使ったとされておる。
おまえも持って行くがよい。
ハイラルの地に見られる石像アモス。
これが目を覚ましたということは。
ためしに触れてみればわかる。
アモスは北の岩の落ちてくる岩山を抜けた先にたっている。
(アモスは北の岩山の落ちてくる岩を抜けた先にたっている) アモスが立ち去ったあとからブレスレットが現れるはずだ。
パワーブレスレットがあれば重い岩を動かすことができるようになる。
すなわち階段をさえぎる大岩を動かせるのだ。
レベル7の迷宮はその先にある。
また石の下には遠く離れた場所に通じる秘密の通路があるという。
地上を元に戻すのはこれが精一杯だ。


One thing that is kinda bothersome is the lack of identifiers for who is speaking in this transcript. Hrm..

"Welcome back once again, hero.
One week has passed since this land was covered in the black mist of the Evil King. [for once, the phrase "Maou" used as a name rather than a prefix.]
Monsters once contained in the labyrinths rampage on the ground.
However, I have just gathered enough strength to calm them.
The dark clouds will clear soon.
Now, the battle to regain the Triforce begins again.
Two new labyrinth entrances have appeared since last time.
The remaining Triforce pieces must be in these two mazes.
Once you have gathered the 8 pieces, the Triforce will be complete.
Now, go.
I shall try to help fight your enemies from here tonight.
You do not have much time left remaining on this land.
Let's hurry.
After I restore the ground, I shall look into manipulating the minds of the merchants.
So, hero.
Take this sword."

"You must find two labyrinths this week.
From them you must retrieve two Triforce pieces.
But, the Old Man said nothing about where the dungeon entrances are.
The Old man will return the ground to it's original appearance, and has convinced the merchants to begin discounts."

"Hi again, hero.
I shall use my power on the ground now.
(A shout)"

"The old man's power has burst out.
The dark clouds are gone, and the monsters of the labyrinth have turned back into the original ground monsters.
Go, hero!"

Not sure who is speaking in this one, but it sounds like old man dialog;
"Now, my spell appears to have awoken Armos.
If you provoke this enemy, it will come to life.
Wait... what is that I see on the foot of Armos?
It is...
Oh, I haven't seen the Power Bracelet in a hundred years! [NOTE: re-check this line, I quesiton if the Old Man can be -that- old.]
This was used by an ancient hero.
You should also obtain it."

"You can find Armos stones to the north of Hyrule.
These are what have awaken.
See what happens when you touch them.
Some Armos are standing before the entrance to the northern rocky mountain.
(the transcript is a bit screwy from here.) something in parenthesis.)
Making the Armos walk away should have the bracelet appear.
The Power Bracelet will allow you to move heavy rocks.
For example, you can move large rocks blocking stairs.
The Level 7 Labyrinth lies ahead of that.
Under a stone there is also a secret passage leading to remote locations.
Do your best to unearth this."

KiddoCabbusses - August 29, 2011 07:50 PM (GMT)
QUOTE (Con @ Aug 29 2011, 08:30 PM)
I am glad that you are going to take this :)'

Where did you learn kanji?

Further, I'd suggest to have patience and let Kiddo first translate the text roughly. When it is finished, the debate about the translation style can start :)

I'm very glad to see progress here, after so long time of waiting. Together with MZ's patch I think bszelda gets kind of its resurrection ^_^

It's not so much that I know kanji as much as I know Hiragana and Katakana to some extent, know Japanese grammar rules, and can google translate the Kanji terms for assistance. Which is a bit more than what I had for BS Fire Emblem where I only knew simple terms and specific Satellaview/Fire Emblem terms, but aye. One other thing that's also helpful, compared to when I was translating the BS Fire Emblem scripts, is having the video files for contextual clues immediately on hand.


SmashManiac - August 29, 2011 08:20 PM (GMT)
I'm sorry but I'm a bit confused. Can you clarify what's the difference between this and the part GlitterBerri already translated?

KiddoCabbusses - August 29, 2011 08:24 PM (GMT)
I'm not entirely sure what parts Glitterberri translated, so I'm working with what I assume is what hasn't been covered yet (from what I specifically remember, the Week 1 intro, the Week 4 ending, the contents of the abridged Week 1 video with each "Listen" sequence focused on, and all the "Listen" sequences are translated, and everything else is less certain.). Even if Berri did translate these, mind you, having alternate translations is a good thing, as a different interpretation of a line can help create a better overall understanding of it.

MadHatter - August 29, 2011 09:07 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 08:47 PM)
QUOTE
...
おお、ここ数百年ありかがわからなかったパワーブレスレットだ。
...
...
Oh, I haven't seen the Power Bracelet in a hundred years! [NOTE: re-check this line, I quesiton if the Old Man can be -that- old.]...


I'd translate it like this:
QUOTE (Romaji)
O, koko suuhyakunen arikagawakaranakatta Power Bracelet da.
QUOTE (Literal translation)
Oh, this centuries ago hiding-place unknown Power Bracelet is.
QUOTE (Poetic translation)
Oh, the Power Bracelet has been lost for centuries!

KiddoCabbusses - August 29, 2011 09:13 PM (GMT)
That does sound better, thank you. :)

I think next I'll attempt to cover the build up to the TRE where Ganon reveals himself, as it seems a decent amount of plot-relevant dialog is in it.

Duke Serkol - August 29, 2011 09:33 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 09:47 PM)
One week has passed since this land was covered in the black mist of the Evil King.

Jesus, the entire place has been covered in non-stop darkness for seven days? How are the plants even alive still?

Not sure what to make of this... unless it means to say one week from the hero's point of view (which it doesn't seem to), it would appear time continues to pass in this world even after it "disappears" for the hero. So that'd be one point of evidence against the "it was all an illusion" theory.

QUOTE
this land was covered in the black mist of the Evil King.
Monsters once contained in the labyrinths rampage on the ground.
However, I have just gathered enough strength to calm them.
The dark clouds will clear soon.

Mh, this is kind of weird... he's managed to calm the monsters (in and of itself something worthy of a wtf) and this causes the clouds to clear? Or does "calm them" refer to the stormy clouds?

QUOTE
After I restore the ground, I shall look into manipulating the minds of the merchants.

*lol* They couldn't just have a sale, no, it had to be a Jedi mind trick...

QUOTE
Oh, I haven't seen the Power Bracelet in a hundred years! [NOTE: re-check this line, I quesiton if the Old Man can be -that- old.]
This was used by an ancient hero.

Good observation, I almost let that one slip past me. Glad MadHatter could clear it up.

Wait, ancient hero..?
Is BS LoZ... a sequel to LoZ-AoL?!? O_o

Up to the release of this game, the Bracelet only appeared in LoZ and LA, with LA being a dream supposedly known only to Link and th Wind Fish (and the bracelet clearly not being the one now under the Armos).

QUOTE
(the transcript is a bit screwy from here.)

Screwy? What do you mean? Hard to translate?

As for what GlitterBerri translated, shall we just dig up her topic?

KiddoCabbusses - August 29, 2011 09:39 PM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 29 2011, 10:33 PM)
QUOTE
(the transcript is a bit screwy from here.)

Screwy? What do you mean? Hard to translate?

As for what GlitterBerri translated, shall we just dig up her topic?

The statement in parenthesis in the transcript looks almost identical to the preceding line, and I'm not sure what to make of that. In the BS FE Transcript, it usually meant the writer was second-guessing what was said.

and yeah, a reminder of what Berri written would be good. As for what the note about the "Ancient Hero" may allude to, it's a pretty vague reference. For reference, in terms of game production the original LoZ and Link's Awakening were the only two games that had the Power Bracelet as an item at the time. It's possible it's alluding to the idea that the Bracelet was used in the war featuring the Sages of the backstory (OoT, after all, would feature the Goron's Bracelet which is pretty much the same thing in all but name.). It'd be weird if the Power Bracelet specifically was an item used by an "Ancient Hero" when you consider that -all- the items in this game are directly pulled from Zelda 1.

Duke Serkol - August 29, 2011 10:59 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 29 2011, 11:39 PM)
a reminder of what Berri written would be good.

http://z9.invisionfree.com/bszelda/index.p...topic=1058&st=0

As said, all of week 1 is taken care of (though she never answered my questions...)

...maybe I should make some more changes to those intro screens before they are inserted into MottZilla's patch.

QUOTE
(OoT, after all, would feature the Goron's Bracelet which is pretty much the same thing in all but name.). It'd be weird if the Power Bracelet specifically was an item used by an "Ancient Hero" when you consider that -all- the items in this game are directly pulled from Zelda 1.

Two very good points... though OoT was still several years away from being released (unlike what can be said for AST and its lost children of the forest).

KiddoCabbusses - August 29, 2011 11:46 PM (GMT)
Alright. Now for this...
QUOTE

だ、だれだ。
今の声は。
魔王か。
どこだ。
どこにいる。
おかしい。
聞こえなくなった。
勇者よ、気をつけろ。
魔王の気配がする。
おそろしく強力で邪悪な力を感じる。
星の力も及ばぬかもしれぬ。
そのあたりに現れることも考えられる。
魔王の気配がする。
とうとう姿を現すときが来たというのか。
どこだ。
どこに現れるのだ。
きさま。
なるほど。
儂の力を封じるほうが早いというわけか。
思い通りにはさせんぞ。
今儂の体には星の力が流れ込んできておるのだ。
そう簡単に儂の力は封じることはできん。
わっ、何をする。
離せ。
離せ。
勇者よ、銀の矢だ。
銀の矢で。
老人の身に重大なことが起こってしまった。
ガノンはこともあろうに老人の洞窟に閉じこもった。
トライフォースは8枚集まったか。
すべてそろったトライフォースでないとおそらくガノンには勝てない。
どうする。
老人が最後に叫んだ銀の矢とは。
銀の矢はレベル8の迷宮にあるはずだ。
すでに君の手に銀の矢があるだろうか。
8枚のトライフォース、銀の矢。
両方そろっているなら老人の洞窟へ急げ。
レベル8の迷宮でどうしても銀の矢が見つからないとき、壁から現れる手ウォールマスターに連れ去られてみよう。
色の違うウォールマスターが現れる部屋があるはずだ。
ハイラル消滅の時が来た。
冒険はここまでだ。
どうだったかな、勇者よ。
楽しんでくれただろうか。
今日はこのあと成績画面にパスワードが現れる。
それを葉書に書いて応募してくれたまえ。
すばらしいプレゼントが当たるかもしれん。
画面に書いてある締め切りに遅れるでないぞ。
うむ。
では、さらばじゃ。


This appears to be the sequence of dialog starting from which Ganon starts making ominous roars.

"W, who's that?
That voice just now...
The Evil King?
Where is he?
Where can he be?
This is strange...
I swear I heard something...
Beware, hero.
A sign of the Evil King...
I feel incredibly powerful and evil forces.
Perhaps the power of the stars does not reach to him.
It's possible he may appear at any moment.
A sign of the Evil King...
That the time has come for him to show up at last...
[Ganon], Where are you?
Where will you appear?
You bastard...
[the rest of his lines are translated in the textbox, IIRC, but just for retranslation's sake..]
I see,
You think you can win if you quickly seal my power?
I won't let you have your way.
The power of the stars flows in my body now.
You will not be able to seal my own power so easily.
W-what're you doing?
Let go!
Let go!
Hero, the Silver Arrows!
The Silver Arrows!"

"Something serious has happened to the Old Man.
Ganon confined himself in the Old Man's cave, of all places.
Be sure you have all 8 Triforce pieces.
Without them, you will not be able to face Ganon.
The Old Man cried for the Silver Arrows last we heard from him.
The Silver Arrows are in the Level 8 dungeon.
If you have the Silver Arrows, as well as the 8 Triforce pieces, hurry to the old man's cave.
If you are in the Level 8 Dungeon already and have not found the Silver Arrows, try letting yourself be captured by a Wallmaster.
There must be a room where a different-colored wallmaster appears..."

And then the final batch is the ending dialog. We've already more or less got that covered, yes?

Duke Serkol - August 30, 2011 12:00 AM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 01:46 AM)
Perhaps the power of the stars does not reach to him.

So far, star as been translated as singular. Initially it was actually translated as "guiding star" but that was probably "you've been guided by the star".
Then again with Japanese you never really know whether it's singular or plural.

QUOTE
You bastard...

Mh, are you sure it's not a somehow more... dignified insult?

QUOTE
[the rest of his lines are translated in the textbox, IIRC, but just for retranslation's sake..]

Yes, we should aim for a complete retranslation of anything past week 1.

QUOTE
Ganon confined himself in the Old Man's cave, of all places.

Eh... that's right Narrator-san, he confined himself in there, of all places, where he also has his chamber and Zelda's cell...

QUOTE
And then the final batch is the ending dialog. We've already more or less got that covered, yes?

Probably, but as I said above, it'd be ideal to re-do after after week 1.

KiddoCabbusses - August 30, 2011 12:39 AM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 30 2011, 01:00 AM)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 01:46 AM)
Perhaps the power of the stars does not reach to him.

So far, star as been translated as singular. Initially it was actually translated as "guiding star" but that was probably "you've been guided by the star".
Then again with Japanese you never really know whether it's singular or plural.

QUOTE
You bastard...

Mh, are you sure it's not a somehow more... dignified insult?

QUOTE
[the rest of his lines are translated in the textbox, IIRC, but just for retranslation's sake..]

Yes, we should aim for a complete retranslation of anything past week 1.

QUOTE
Ganon confined himself in the Old Man's cave, of all places.

Eh... that's right Narrator-san, he confined himself in there, of all places, where he also has his chamber and Zelda's cell...

QUOTE
And then the final batch is the ending dialog. We've already more or less got that covered, yes?

Probably, but as I said above, it'd be ideal to re-do after after week 1.

It's hard to tell what exactly they're going for with the stars, since it could refer to a a star as in a biblical allusion or to a be a quasi-fourth-wall-breaking pun on the Satellite. I went with a plural as a stylistic choice to make it sound like the "Stars" are a substituted term for some kind of set of deities.

The line the old man says which I translated as "You bastard" for the rough draft is a simple "Kisama..", which is noted for being a very rude way to address someone. Although Japan has no real concept of taboo words in that sense, the "You bastard" is meant to convey how the Old Man's making it known he's speaking to someone he despises.

As for the note about what the Narrator said, remember the context; he's explaining in narrative form the plot twist that happened just prior, which is the idea that Ganon was secretly hidden in the Old Man's very home and has seemingly done something terrible to him. You had no idea of knowing that Ganon was there, or that you'd fight him there and free Zelda there, until having already played through this game before. In fact, a newbie player may still confused about where to fight Ganon once the Triforce is complete.

QUOTE
ハイラル消滅の時が来た。
冒険はここまでだ。
どうだったかな、勇者よ。
楽しんでくれただろうか。
今日はこのあと成績画面にパスワードが現れる。
それを葉書に書いて応募してくれたまえ。
すばらしいプレゼントが当たるかもしれん。
画面に書いてある締め切りに遅れるでないぞ。
うむ。
では、さらばじゃ。


"It's time for Hyrule to disappear.
Your adventure is over."

"How was that, hero?
Did you enjoy it?
Today, the password appears on the results screen after this performance.
You can write it down and send it on a postcard.
You might win a wonderful present for your trials.
Do not miss the deadline that is written on the screen.
So, then. Farewell!"

Duke Serkol - August 30, 2011 12:54 AM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 02:39 AM)
It's hard to tell what exactly they're going for with the stars, since it could refer to a a star as in a biblical allusion or to a be a quasi-fourth-wall-breaking pun on the Satellite.

Yeah, I know... wish there was some way to tell for sure (seriously what kind of language poses such a problem as "How many do we speak of?")

QUOTE
Although Japan has no real concept of taboo words in that sense, the "You bastard" is meant to convey how the Old Man's making it known he's speaking to someone he despises.

If despising is what this is about, then how about something like "you despicable being."? Or "you despicable monster" (I know, the Japanese doesn't literally call him a monster, but 1 it could be figurative and 2 we all know he is a monster in LoZ).

KiddoCabbusses - August 30, 2011 01:00 AM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 30 2011, 01:54 AM)
QUOTE
Although Japan has no real concept of taboo words in that sense, the "You bastard" is meant to convey how the Old Man's making it known he's speaking to someone he despises.

If despising is what this is about, then how about something like "you despicable being."? Or "you despicable monster" (I know, the Japanese doesn't literally call him a monster, but 1 it could be figurative and 2 we all know he is a monster in LoZ).

Again, we'll decide on more ESRB/NOA-approving terms when I can look over this again. The main issue would probably be figuring out how to write something that sounds just as insulting (and rude) without resorting to foul language. Stuff sorta like, but less corny than, "You fiend!" or "You brute!" or the most literal "Why, you [dirty/rotten/lousy/stinky/no-good]...!" that doesn't really sound like a complete statement

MadHatter - August 30, 2011 12:09 PM (GMT)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 30 2011, 01:00 AM)
QUOTE
Ganon confined himself in the Old Man's cave, of all places.
Eh... that's right Narrator-san, he confined himself in there, of all places, where he also has his chamber and Zelda's cell...
Please pardon the rampant speculation here but... Nintendo seems to like connecting Ganon directly to the safest parts of the game. Here we see Ganon taking up residence in Old Man's Cave, but many other examples exist:
*ALttP - Ganon's Lair is directly connected to Link's Uncle's house via the "Top Secret Room". This is the only place a Dark-World-to-Light-World transition takes place without the use of the Magic Mirror.
*AoL - As the player progresses, the towns are filled with the Eyes of Ganon
*LA - Ganon (or at least his shadow) can be found inside the Windfish's Egg.
*OoT - The Great Deku Tree is cursed by Ganon and Kakariko is set ablaze.

I'd guess that Nintendo is trying to heighten the drama by showing the player that the problem of Ganon's evil is omnipresent. You can't just sit it out and ignore it and hope it will go away. Every part of Hyrule is effected - even the corners that you assume are the safest. With the more shocking events like the burning of Kakariko and the connection of Old Man's cave to Ganon in BSZ1, the intent seems to be to kick-start the player into action.

QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 01:39 AM)
QUOTE (Duke Serkol @ Aug 30 2011, 01:00 AM)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 01:46 AM)
Perhaps the power of the stars does not reach to him.
So far, star as been translated as singular. Initially it was actually translated as "guiding star" but that was probably "you've been guided by the star".
Then again with Japanese you never really know whether it's singular or plural.
It's hard to tell what exactly they're going for with the stars, since it could refer to a a star as in a biblical allusion or to a be a quasi-fourth-wall-breaking pun on the Satellite. I went with a plural as a stylistic choice to make it sound like the "Stars" are a substituted term for some kind of set of deities.
I quite like this idea and it seems very plausible to me. Many of the ads and other Satellaview-related material surrounding the Satellaview suggest the theme of "Mario among the Stars". I'd considered that the references to a guiding star in this were probably allusions to the broadcast nature of the game and the fact that they say things like "a week has passed" and "remember to tune in next week" really makes me think that they were going for a quasi-fourth-wall-breaking pun. It doesn't detract from the story at all either. The connection between the BS-X avatar and Hyrule is apparently made through space by star-magic (perhaps this is the Hyrulean way of understanding radio-waves and satellite technology). This indicates to me that the BS-X avatar lives on a different planet than Hyrule. This makes sense since the avatar is supposed to be a stand-in for the player. I'd guess that the city of BS-X is supposed to be set on Earth.

QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 30 2011, 01:39 AM)
As for the note about what the Narrator said, remember the context; he's explaining in narrative form the plot twist that happened just prior, which is the idea that Ganon was secretly hidden in the Old Man's very home and has seemingly done something terrible to him.
Wait, so the Narrator isn't the same as Old Man? The internet claims many times that the two are one and the same. Is this just a fan error?

KiddoCabbusses - August 30, 2011 05:18 PM (GMT)
There is nothing to suggest the Narrator and the Old Man are the same character in-story - the Narrator is even the one who refers to the Old Man as "Oji-san" which is why he's even called the "Old Man". The Narrator also has a very different set of mannerisms and nuances from the Old Man; for example, he always refers to dungeons by the more technical "Level #" rather than the Old Man's "Labyrinths of the Evil King Ganon". He also talks about items and gameplay hints in a more technical matter, rather than the Old Man's more in-world views. He also comments on things the Old Man does as though he's sometimes surprised by it. His voice is also not that of a really aged man, but rather, well, Yagyu Jubei from Samurai Shodown IV. The "Jubei" voice, basicaly, sounds authoritative, like a veteran Samurai.

The confusion probably comes from the fact that it's believed Kiyoshi Kobayashi did both voices, although I can't quite recall where that is from or whether it's confirmed.

KiddoCabbusses - August 31, 2011 03:11 AM (GMT)
Alright. This should hopefully be the rest of week 4's dialog. Starting from after the note about the shortcut caves.
QUOTE
あとは商人の心をうまく操れると良いのだが。
安売りが始まった。
ルピーは十分にあるだろうか。
この時間を利用して必要なものを買いそろえたい。
身を守るための盾、指輪、レベル6の迷宮で先に進むための肉、ライフを回復するための薬など。
薬を買うためには老婆の洞窟を見つけなければならない。
老婆の洞窟は空飛ぶ花ピーハットが住んでいる傍にある。
爆弾と手紙が必要だ。
手紙は東の海にいる老人がくれる。
ここで迷宮の謎を整理してみよう。
レベル1の迷宮。
入り口は問題なく見つかるだろう。
ここで手に入るのは弓。
押せるブロックが見つかれば、手に入るはずだ。
レベル2の迷宮。
場所は北東の崖の傍にある巨大な岩。
入り口は爆弾で岩を壊さなければ見つからない。
ここで手に入るのはブーメラン。
ブーメラン使いの敵ゴーリアをすべて倒すといい。
また迷宮のマップを見ると離れたところに部屋がある。
そこへ行くには爆弾で壁を壊す必要がある。
レベル3の迷宮。
場所は森の南。
ここで手に入るのは筏だ。
この迷宮では鍵の見える部屋に謎がある。
見えているのにどうしても鍵が取れないという君、南側の部屋から入れないか考えてみよう。
近くの部屋に爆弾があるはずだ。
ブーメランで取れる。
迷宮の中にある老人の部屋、その隣へ行くのにも爆弾が必要だ。
レベル4の迷宮。
場所は森の北にある湖。
筏があれば桟橋から渡ることができる。
ここで手に入るのは笛。
敵をすべて倒してからでないと動かせないブロックがある。
それに気づけば笛は手に入るはずだ。
トライフォースの部屋
は入り口近くに見えるが焦らずに奥の部屋から攻めよう。
レベル5の迷宮は東の海。
桟橋から筏を使って渡った先にある。
アモスの像に囲まれた一つの墓が見つかる。
墓の後ろから崖のほうへ歩いていく。
崖は魔王が見せる幻だ。
迷宮にいる腹を空かせた男には、肉を買ってきて与えよう。
ここで手に入るのは梯子だ。
レベル6の迷宮。
入り口は南東にある砂浜。
ここで笛を吹けば現れる。
この迷宮で見つかるのはマジカルロッドだ。
爆弾を使わずに通れる壁がある。
壁に向かって歩いてみよう。
なんとか力が回復してきたようだ。
しばらく迷宮の様子を眺めておったが、あのバブルという奴はいかん。
戦いを挑むものにとってこれほど忌々しい奴はいない。
今から少しの間、奴らの力を封じよう。
赤いバブルが青いバブルに姿を変えたいま。
今ならバブルに悩まされていた迷宮に挑戦できる。
レベル7の迷宮は見つかっただろうか。
石像アモスの目を覚まさせ、足元にあるパワーブレスレットを手に入れよう。
階段をさえぎる岩を動かせれば、迷宮は岩山の東の端にある。
君の手にホワイトソードは輝いているだろうか。
まだであれば墓場の老人に会ってみよう。
墓場へ行くには西にある森を抜け、砂漠を北へ向かうといい。
そして中央の墓石を押す。
君のライフが十分であれば、強力な剣ホワイトソードが手に入るはずだ。
墓場に現れる魔物ギニーたちには秘密がある。
墓石に触れて現れるギニーたちは倒すことはできない。
やつらは幻なのだ。
初めから姿を見せているギニーたちが本物だ。
こいつを倒せば他の幻たちはみんな消滅するはずだ。
本物を見分ける方法は簡単だ。
良く見れば本物だけは斜めには飛ばない。
苦しい戦いが続いているようだ。
雷の術を使って手助けをしよう。

(気合)
残念なことに商人の心が元に戻ってしまった。
商品は元の値段に戻っている。
どうだ、戦いのほうは。
ふたたび雷の術を使ってみよう。
(気合)
レベル7の迷宮で手に入るのは赤い蝋燭だ。
赤い蝋燭は青と違い何度でも使うことができる。
ブロックの通路にさえぎられているために下りることのできない階段。
この部屋には北側から入ることを考えよう。
おまえは指輪の力を知っておるかな。
いま森の石像の下に隠れておる老人が赤い指輪を見つけた。
ぜひ持っていたほうがよい。
青い指輪よりさらに守りの堅い赤い指輪がつかえるというのなら利用しない手はない。
森の石像のところへ急げ。
おまえはマジカルソードのことを知っておるかな。
ホワイトソードより強力な剣だ。
岩山のふもとの老人がマジカルソードを見つけた。
ぜひ持っていたほうがよい。
ホワイトソードよりさらに攻撃力がある剣が使えるというのなら利用しない手はない。
岩山のふもとに急ごう。
勇者よ、赤い指輪とマジカルソードは魔王も狙っておる。
魔王が見つけるより先に行かねば手に入らん。
その2つを魔王に渡してはならん。
もし魔王の手に渡ったら大変なことになるであろう。
それはマズい。
急がねばならない。
赤い指輪は迷いの森の近くにぽつんと立った石像の下。
パワーブレスレットが必要だ。
マジカルソードは川の上流、泉の傍の洞窟。
梯子が必要だ。
時間は10分とない。
勇者よ、レベル8の迷宮は見つかったか。
レベル8の迷宮はすでに見えるところにある。
北の岩山へ向かえ。
岩山へ行き階段をふさいでいる岩を押す。
その階段を上がって東の端にはレベル7の迷宮がある。
また反対側の西のほうにはめがね岩と呼ばれる大きな岩が2つある。
爆弾を使えばレベル8の迷宮に入れるはずだ。
レベル8の迷宮で手に入るものは2つある。
バイブルと銀の矢だ。
バイブルを持っているとマジカルロッドがファイヤーロッドとして働く。
ロッドから打ち出される呪文が敵を切り裂き、その後炎となって燃え上がるのだ。
暗い部屋を明るくするときにはファイヤーロッドだ。
もう1つの銀の矢はふつうの矢より強力な武器だということしかわかっていない。
赤いバブルが元に戻ってしまった。
気をつけよう。
この赤いバブルに触れると青いバブルに触れるまで永久に剣を使うことができなくなる。
魔王が指輪と剣を求めて一瞬姿を見せた。
両方とも奪われるというようなことはしていないな。
今ふたたび囁きの術を使うとしよう。
どこかに隠れているおまえの味方がわかるはずだ。
以前に一度老人が使った術だ。
木の下や壁の中の隠れ洞窟。
アモスの足元に隠された秘密のある場所にくると聞きなれない音がするはずだ。
そこには君がまだ見つけていない何かが隠されている。
蝋燭や爆弾を使うと良い。
喜べ、勇者よ。
儂の体におまえを導いた星の力が流れてきた。
おお、このすさまじいまでの力はどうだ。
これでいままでおまえに使った術を一度にすべて使うことができる。
この力を使って一気に勝負をかけるのだ。
チャンスだ。
星の力のおかげで今までの術が一度に利用できる。
ライフが満タンでなくても剣からビームがでる。
しかも爆弾も矢も無限だ。
スペシャルブーメランも使える。
さあ、このチャンスを利用して残った迷宮に挑戦しよう。
だ、だれだ。


"The minds of the merchants are being manipulated.
A bargain sale has begun.
Do you have enough rupees?
Use your time wisely to buy items you may need.
A shield to protect yourself, a ring, meat to proceed with the level 6 maze, and medicines for life to recover [referring to the Magic Shield, the Blue Rung, the Bait, and the blue and red medicines respectively.]
To buy medicine you need to find the cave of the old woman.
The cave where the old woman lives is located near the Peahats.
You'll need a letter and a bomb.
The letter is given to you by the old man near the eastern waters."

Holy crud, this one is a doozy; a summary of hints for all the previous dungeons, seemingly intended for the folks who are starting at this week -from the beginning-. Con, are you -sure- this is impossible?
"Let's sort through the secrets of the labyrinths
Level 1 Labyrinth.
The entrance to here can be found without difficulty.
It contains the bow.
If you can find the right block to push, be sure to obtain it.
Level 2 Labyrinth.
This place is in the huge rock besides the cliff in the northeast.
You can't find this entrance without breaking the rock with a bomb.
If you kill all the Goriya using boomerangs, you can obtain one yourself.
Also, there is a room in a place away from where you see the map of the labyrinth.
To get to where you need to, break the wall with a bomb.
Level 3 Labyrinth.
This place is south of the forest.
Obtain the raft here.
There is a secret in the room where you see the key in this labyrinth.
Think about where to go from that room in the south, where you see the key but can't obtain it.
There must be a bomb in a nearby room.
It is possible to take it wit the boomerang.
That bomb is also necessary for going to the old man's room in the labyrinth, and next to that.
Level 4 Labyrinth.
This place is by the lake north of the forest.
It's possible to get past the pier if you have a raft.
The whistle can be obtained here.
There is a block that can't be moved until all the enemies are defeated.
If you notice it, the whistle will surely be obtained.
The Triforce room is located near the entrance, but you need to to find it from the back room, so don't rush.
The Level 5 Labyrinth is at the sea to the east.
Locate and go past the pier with a raft.
Find the tomb surrounded by the statues of Armos.
Walk toward the cliff behind the tomb.
The cliff is but an illusion of the Evil King.
Give the man that is hungry in the labyrinth the meat.
Obtain the ladder here.
Level 6 Labyrinth.
The entrance is at the sandy beach in the southeast.
Use the whistle to reveal it.
Find the Magic Rod in this labyrinth.
There is a wall you can pass through without a bomb.
Walk toward that wall."

"My power seems to have recovered somehow.
For a while, I've been watching the circumstances of the labyrinths, and I'll tell you, those bubbles, they're regrettable.
They are the most annoying things to fight.
Let's seal off their power for a little while now.
Now, the red bubbles are all blue.
Now, go through the labyrinth without being pestered by bubbles."

"Have you found the Level 7 Labyrinth yet?
Awaken the Armos statues and take the Power Bracelt left under the foot of one of them.
Then push the rocks blocking the stairs, and the entrance is to the east of this rocky path.
Does the white sword shine in your hand?
Meet the old man at the graveyard if you do not have it.
To reach the grave exit the forest from the west and go north from the desert.
Then push the gravestone in the middle.
If you have enough life, you should get the powerful white sword.
The Ghini in the graveyard have a secret.
You can't defeat the Ghini who appear when you touch tombstones.
They are mere illusions.
The Ghini who are there when you enter from the start are real.
All the illlusions are sure to disappear if the real one is defeated.
It's easy to tell the real one in a crowd; the real one does not fly diagonally."

"You seem to have an uphill battle.
I shall try to help with the art of lightning.
(a shout)"

"Unfortunately, the original spirits of the merchants have returned.
Products are back at their original prices."

"How is the fight going?
I shall try using the art of lightning again.
(a shout)"

"In the Level 7 labyrinth you may get your hands on the red candle.
It is different from the blue candle in that it can be used multiple times at once.
There are stairs you may not descend from because of a block preventing passage.
Try to think of a way to enter from the north side of that room."

"Do you know the power of the ring?
The old man found a red ring hidden under the statues located in the forest.
You should get it by any means.
When you obtain the red ring, your protection will be even greater than when you have the blue ring.
Hurry to the statues in the forest."

"Do you know of the Magic Sword?
It is a sword that is stronger than the White Sword.
The Old Man has found it at the foot of the rocky mountain.
You should get it by any means.
When you obtain the Magic Sword, your strength will be even more powerful than with the White Sword.
Hurry to the foot of the rocky mountain."

"Hero, the Evil King aims for the Magic Sword and Red Ring.
You will not be able to obtian them if the Evil King finds them.
You must get to them first.
Hurry up!"

"You need the Power Bracelet to get the Red Ring near the Lost Woods.
You need the Ladder to get the Magic Sword by the cave near the river fountain.
You have 10 minutes left to get these."

"Hero, have you found the Level 8 Labyrinth?
I believe it is already in sight.
Face the north to the rocky mountain.
Press the rocks to go up the stairs to there.
Up the stairs, to the east is the Level 7 Labyrinth.
Moreover, toward the west on the other side are two large rocks, called Spectacle Rock.
If you use your bombs here it will surely reveal the Level 8 Labyrinth.
It has the Bible and the Silver Arrows.
The Bible enables your Magic Rod to work as a Fire Rod.
The spell cast from the rod tears up enemies, then becomes a flame, and blazes up.
You can light darkened rooms with the Fire Rod.
The one thing I know about the Silver Arrows are that they are more powerful than ordinary arrows..."

"The red bubbles are back to their original selves.
Be careful.
If you touch a red bubble, you will not be able to use your sword permanently, unless you touch a blue bubble."

"The Evil King has been seen by the locations of the Red Ring and Magic Sword a moment ago.
Both are now taken."

"Let's now use the Art of Whispiering again.
Your hidden allies understand it.
It is an art that the Old Man used once before.
There are various things hidden under trees and in walls.
You should hear a strange noise when you come to some locations.
Something you have not found yet is concealed in them.
Use your candle and bombs to reveal them."

"Rejoice, Hero!
The power of the stars that guide you now flow in my body.
Oh, this power is terrific!
Up to this point, I have used all my abilities for you, but one at time.
Using this power, you can beat the game in a single blow. [Double check this line, I hope he didn't break the fourth wall -that- bad.]
Now is our chance.
I can use all of my abilities at once with this.
You can shoot beams even without full power.
Moreover, Bombs and Arrows are infinite.
And, you can use the Special Boomerang.
Let's try to challenge the remaining labyrinths with this opportunity."

Duke Serkol - August 31, 2011 01:19 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 31 2011, 05:11 AM)
This place is in the huge rock besides the cliff in the northeast.

David translated the location for Level 2 as Cyclopean Rock. He was kind of evasive when I asked him whether this was a connection to the Spectacle Rock and Three Eye Rock from the two NES games (cyclopean meaning both big and with one eye). I think his answer was something along the lines of "It's possible to tranlsate it as this, but there are alternatives".
It might be worth it to look into this.

QUOTE
Also, there is a room in a place away from where you see the map of the labyrinth.

This probably means to say "you can see on the map that there are rooms separated from the others" (there are, in the level 2s of both "Maps")

QUOTE
Level 3 Labyrinth.
This place is south of the forest.
Obtain the raft here.
There is a secret in the room where you see the key in this labyrinth.
Think about where to go from that room in the south, where you see the key but can't obtain it.
There must be a bomb in a nearby room.
It is possible to take it wit the boomerang.
That bomb is also necessary for going to the old man's room in the labyrinth, and next to that.

Also applies to both level3s. Clever. Except you don't need the boomerang for the bomb in map 2, but it doesn't say it's the only way (just that it's possible to take it like that) so it's okay.
In both dungeons though, you get into the old man's room without using bombs, you need them to go beyond that and to the end of the level.

QUOTE
To reach the grave exit the forest from the west and go north from the desert.

Does it really call that one screen desert? Weird...

QUOTE
Do you know the power of the ring?

user posted image



...oh don't act like you weren't thinking of that anyway.

QUOTE
The old man found a red ring hidden under the statues located in the forest.

Are you sure it's "the old man" and not "an old man"?
Or is it perhaps "The old man located under the statues in the forest found a red ring"?

QUOTE
It is a sword that is stronger than the White Sword.
The Old Man has found it at the foot of the rocky mountain.

Same as above. Is it maybe "an old man", or "The Old Man at the foot of the rocky mountain has found it"?

QUOTE
You need the Ladder to get the Magic Sword by the cave near the river fountain.

Uh, that's weird... the raft would do perfectly fine too.

Wonderful work! :D

Now only two weeks remain.

KiddoCabbusses - August 31, 2011 02:21 PM (GMT)
On the note of "an old man" vs. "the old man", I do not think the dialog makes that clear.

On the note of translating the areas with names, it was very difficult to get any of them to come through with my translation attempt - "Spectacle Rock" kept coming out as "glasses rock" on Google Translate and I had to individually single-out the glasses-part and look for alternatives to figure out that it was trying to say "Spectacle Rock". I do not know if any others besides that and Lost Woods were called.

I've asked some folks in an anime community to check the translation and someone there suggested some alternative lines. Some sound like they're a bit better for flavor than my dryer wordings;

QUOTE
<bluesun> この力を使って一気に勝負をかけるのだ。Using this power, you can beat the game in a single blow. [Double check this line, I hope he didn't break the fourth wall -that- bad.] < Could also be 'Using this power, the battle can be decided in a single blow.'
* bluesun has quit (Ping timeout)
<bluesun> "The Evil King has been seen by the locations of the Red Ring and Magic Sword a moment ago.
<bluesun> 魔王が指輪と剣を求めて一瞬姿を見せた。
<bluesun> For an instant, I saw the Demonic King heading for the ring and sword.
<bluesun> Both are now taken."
<bluesun> 両方とも奪われるというようなことはしていないな。
<bluesun> Both must have been stolen by now.
<bluesun> This place is in the huge rock besides the cliff in the northeast.
<bluesun> 場所は北東の崖の傍にある巨大な岩。
<bluesun> Its location is the giant rock next to the northeast cliff.
<bluesun> Also, there is a room in a place away from where you see the map of the labyrinth.
<bluesun> また迷宮のマップを見ると離れたところに部屋がある。
<bluesun> Also, when you look at the labyrinth map, there is a seperated room. (are seperated rooms.)
<bluesun> To reach the grave exit the forest from the west and go north from the desert.
<bluesun> 墓場へ行くには西にある森を抜け、砂漠を北へ向かうといい。
<bluesun> A good way to reach the cemetary is to go through the western forest, and head north from the desert.
<bluesun> The old man found a red ring hidden under the statues located in the forest.
<bluesun> いま森の石像の下に隠れておる老人が赤い指輪を見つけた。
<bluesun> The old man now hidden beneath the (a) forest statue(s) found a red ring.
<bluesun> "You need the Power Bracelet to get the Red Ring near the Lost Woods.
<bluesun> 赤い指輪は迷いの森の近くにぽつんと立った石像の下。
<bluesun> パワーブレスレットが必要だ。
<bluesun> The red ring is beneath the isolated statue near the Lost Woods.
<bluesun> You need the Power Bracelet to get it.
<bluesun> --
<bluesun> You need the Ladder to get the Magic Sword by the cave near the river fountain.
<bluesun> マジカルソードは川の上流、泉の傍の洞窟。
<bluesun> 梯子が必要だ。
<bluesun> The magical sword is upstream the river, in the cave beside the fountain.
<bluesun> You need the ladder to get it.
<Kiddo|Laptop> Oh, thanks for looking at these. :) I'll post a bit of your alternates on the forum.
<bluesun> "Do you know of the Magic Sword?
<bluesun> It is a sword that is stronger than the White Sword.
<bluesun> The Old Man has found it at the foot of the rocky mountain.
<bluesun> You should get it by any means.
<bluesun> When you obtain the Magic Sword, your strength will be even more powerful than with the White Sword.
<bluesun> Hurry to the foot of the rocky mountain."
<bluesun> おまえはマジカルソードのことを知っておるかな。
<bluesun> ホワイトソードより強力な剣だ。
<bluesun> 岩山のふもとの老人がマジカルソードを見つけた。
<bluesun> ぜひ持っていたほうがよい。
<bluesun> ホワイトソードよりさらに攻撃力がある剣が使えるというのなら利用しない手はない。
<bluesun> 岩山のふもとに急ごう。
<bluesun> I wonder if you know about the magical sword.
<bluesun> It is a stronger sword than the white sword.
<bluesun> The old man at the base of the rock mountain found the magical sword.
<bluesun> It would be good to get it.
<bluesun> If you use a sword even stronger than the white sword, there will be nothing you cannot achieve.


And, yes, any "Gameplay hint" translations should be carefully double-checked for accuracy, for sure. Even if the translation is more or less correct, if the hint turns out to be wrong, even if only on Map 2...

Duke Serkol - August 31, 2011 03:04 PM (GMT)
Ah so it was rooms isolated on the map and the old man that lives there, just as I suspected, good ^_^

On the note of gameplay advice,
QUOTE
The red ring is beneath the isolated statue near the Lost Woods.

That seems incorrect. The statue is not solitary there's another by its side.

And... maybe "you need the ladder to reach it" could be changed to "the ladder can be used to reach it"?

Don't forget to have the line about Ganon hiding the Triforce triple checked :)
魔王ガノンの迷宮に隠されたトライフォースは全部で八枚ある。
/
Ganon has hidden a total of 8 Triforce pieces in his labyrinths.
/
The labyrinths of the devil king, Ganon, have hidden a total of eight different pieces of Triforce.

KiddoCabbusses - August 31, 2011 04:03 PM (GMT)
If you're wondering for certain if the labyrinths belong to Ganon;

QUOTE
<bluesun2> 'ganon no meikyuu'... no ambiguity there


Since it's pretty much explicit that the dungeons belong to Ganon, him being the one to hide them is a plausible implication as well.

bluesun has also been looking at the lines from my earlier translating. Some interesting notes;
QUOTE
[16:04:09] <bluesun> おお。
[16:04:09] <bluesun> Oh.
[16:04:09] <bluesun> よくぞ恐れずに戻ってきた、勇者よ。
[16:04:09] <bluesun> You do well to return here unfearing, hero.
[16:04:10] <bluesun> トライフォースを奪い返す戦いが、再び始まる。
[16:04:10] <bluesun> The fight to reclaim the Triforce is starting yet again.
[16:04:10] <bluesun> 魔王ガノンの迷宮に隠されたトライフォースは全部で八枚ある。
[16:04:10] <bluesun> In Demonic King Ganon's labyrinths are hidden a total of eight pieces of Triforce.
[16:04:10] <bluesun> 今日までに二つの新たな迷宮が現れた。
[16:04:10] <bluesun> [...] until today, two new labyrinths have appeared.
[16:04:17] <bluesun> ここにもトライフォースが隠されているに違いない。
[16:04:17] <bluesun> They must hide pieces of triforce too.
[16:04:17] <bluesun> さあ、ゆけ勇者よ。
[16:04:17] <bluesun> Now go, hero!
[16:04:17] <bluesun> トライフォースを奪い返すのだ。
[16:04:17] <bluesun> Reclaim the triforce.
[16:04:17] <bluesun> しかし今日の戦いは前にも増して厳しいものになるだろう。
[16:04:17] <bluesun> Though today's battle will be even more relentless than last time.
[16:04:17] <bluesun> ワシはここからお前の戦いの手助けをすることにしよう。
[16:04:17] <bluesun> I will try to help in your fight from here.
[16:04:26] <bluesun> おお、そうだ。
[16:04:26] <bluesun> Oh, that's right.
[16:04:26] <bluesun> この地にやってきた商人が新しいものを売り始めておった。
[16:04:26] <bluesun> A merchant that came to this land has begun to sell something new.
[16:04:26] <bluesun> それを使うと木を燃やすことができるらしい。
[16:04:26] <bluesun> If you use it, it seems like you will be able to burn trees.
[16:04:26] <bluesun> お前もぜひ持っていたほうがよいだろう。
[16:04:26] <bluesun> It would be good for you to obtain it, I believe.
[16:04:26] <bluesun> さあ、急がねばなるまい。
[16:04:26] <bluesun> Now, you nust gurry. [spelling error?, assuming narumai is actually naranai]
[16:12:40] <bluesun2> この地は時が来れば消え失せてしまう。
[16:12:40] <bluesun2> This land will disappear when the time comes.
[16:12:40] <bluesun2> 預かっておいたお前の記憶を返そう。
[16:12:40] <bluesun2> I'll return the memories you entrusted to me. [I have no idea. kioku as storage is like computer [memory/storage] though, and not relevant]
[16:12:40] <bluesun2> 持っていくがいい。
[16:12:40] <bluesun2> It would be good for you to have them.
[16:12:40] <bluesun2> まず操作のおさらいをしておこう。
[16:12:40] <bluesun2> First I'll go over how to play.
[16:12:40] <bluesun2> 剣を使うのはAまたはYボタン。
[16:12:40] <bluesun2> To use your sword, use the A or yet Y buttons.
[16:12:40] <bluesun2> 押してみてくれ。
[16:12:40] <bluesun2> Press and show me. [need context, not sure]
[16:12:40] <bluesun2> 次にXボタンを押してもらいたい。
[16:12:40] <bluesun2> Next, I want you to press the X button.
[16:12:40] <bluesun2> この画面をサブ画面と呼ぶ。
[16:12:40] <bluesun2> This screen is called a subscreen.
[16:12:40] <bluesun2> この画面には君の持っている物が並んでいる。
[16:12:40] <bluesun2> On this screen, the things you are carrying are listed.
[16:12:40] <bluesun2> 持っているものを使うときにはBボタンを押す。
[16:12:40] <bluesun2> When you want to use what you're carrying, press the B button.
[16:12:40] <bluesun2> 使いたいものを切り替えるには、
[16:12:40] <bluesun2> When you want to change what to use,
[16:12:40] <bluesun2> Xボタンでこの画面を出して選ぶのだ。
[16:12:40] <bluesun2> Use the X button to bring up this screen and choose.
[16:12:40] <bluesun2> LRボタンで切り替える方法もある。
[16:12:40] <bluesun2> You can also change with the LR buttons.


QUOTE
<Kiddo|Laptop> "[16:12:40] <bluesun2> 預かっておいたお前の記憶を返そう。
<Kiddo|Laptop> [16:12:40] <bluesun2> I'll return the memories you entrusted to me. [I have no idea. kioku as storage is like computer [memory/storage] though," - hahah, is even -this- line a fourth wall breaking?
<Kiddo|Laptop> In the context of this scene
<Kiddo|Laptop> He gives you the sword, but also, everything you obtained in the previous week, stored in SRAM
<bluesun2> xD;
<bluesun2> so it would literally, be in the cart's memory?
* bluesun2 hides
<Kiddo|Laptop> I noticed Google translated that as both "memories" and "storage", but didn't quite realize the "Storage" form was the computer type
<Kiddo|Laptop> And yeah
<Kiddo|Laptop> There's a similar peculiar wording repeated through the game with the word that can mean either "stars" or "a satellite".
<Kiddo|Laptop> The "Satellite" meaning is interesting because the game is a Satellaview game, of course.
<bluesun2> that ladder line is straight out, 'The ladder is necessary.' though, so it could be they didn't think of the raft maybe
<Kiddo|Laptop> Yeah, this probably isn't a game where the dev team thought of everything.
<bluesun2> so you have a quandary as to whether correct their mistakes, or leave them in for preserving the original nuances :x
<Kiddo|Laptop> That is an interesting debate and such things have led to controversy in the forum before.
<Kiddo|Laptop> Particularly with Sekiban, the other BS Zelda game.
<Kiddo|Laptop> There's a character in that one who's name is very similar to a minor character from Kamigami, but the spelling is just sliiightly different.
<Kiddo|Laptop> Yet people believe he's meant to be thtat character, leading to issues on whether having the translation reflect the character we think he is or not.
<bluesun2> nod
<Kiddo|Laptop> More recently there was the realization that a room that is otherwise identical to Kamigami has a different palette in Sekiban, with green wooden tables.
<Kiddo|Laptop> This also caused a bit of an issue about preservation vs. "correction".
<bluesun2> as for those old man lines, all the ones I came across were basically '[an/the] old man that lives [place], found [item]'
<bluesun2> where idk if google or what seemed to swap them to '[an/the] old man that found [item], lives [place]' or so
<bluesun2> [item] in [place]*
<Kiddo|Laptop> Well, I'd assume one Old Man doesn't need to live in 5 different caves. Hard to tell for sure, though
<bluesun2> so like 'the old man that lives at number 33' and 'the old man that lives at number 44', despite both being 'the old man', are obviously different people
<Kiddo|Laptop> This gets really confusing when these minors characters, and one of the most important characters in this version of the game, are ONLY referred to by "Oji-san".
bluesun2> well, roujin seems to be the term I was finding
<bluesun2> but yeah
<Kiddo|Laptop> "roujin"... I'll take care to look for htat term, then
<Kiddo|Laptop> It's possible roujin is used to make the Old Man and... the other Old Men more differnet.
<bluesun2> <BloomBot> (J-Ball) 老人 [ろうじん] /(n,adj-no) the aged/old person/(P)
<bluesun2> one note about the triforce line
<bluesun2> though the labyrinths are Ganon's, it doesn't state who hid the triforce in them
<bluesun2> though it would probably be Ganon
<bluesun2> :C
<Kiddo|Laptop> Yeah
<Kiddo|Laptop> We were wondering about that because in the original NES game, Zelda hid them and the dungeons belonged to the royal family, IIRC.
<bluesun2> おお、ここ数百年ありかがわからなかったパワーブレスレットだ。
<bluesun2> Oh, I haven't seen the Power Bracelet in a hundred years! [NOTE: re-check this line, I quesiton if the Old Man can be -that- old.]...
<bluesun2> Oh, this is the Power Bracelet which has been lost for hundreds of years!
<Kiddo|Laptop> *nod* Yeah, Madhatter used a similar retranslation. ("centuries", but the rest of the wording the same.)
<bluesun2> (more literally: Oh, this is the Power Bracelet which's whereabouts have been unknown for many hundreds of years.)
* Kiddo|Laptop jots notes down.
<bluesun2> are there any recordings of this voice speaking, btw?
<bluesun2> since I wonder about some lines, which seem like pieces of sentences are missing
<Kiddo|Laptop> Ah, yes, there are. The videos of the games from broadcast were upped to NicoNicoDouga, and I took careful care in keeping them archived.
<bluesun2> ^^
<Kiddo|Laptop> One second. I also upped copies to Youtube. I'll link those to you, since they're easier access than NND.
<bluesun2> yeah
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=dBGF-jl-KVc - dai-1-wa
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=7fw8K_dXSAo - dai-2-wa
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=1N85ZoThF5g - dai-3-wa
<bluesun2> I looked but all I could find was emulated fantranslated sekiban
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=bpcFU1gF5N0 - dai-4-wa
<Kiddo|Laptop> Sekiban is likewise archived.
<Kiddo|Laptop> And all the dialog for that's already been translated once.
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=fCX8vfUDSWU - I was working on annotating the trasnlations on top of the videos, but haven't finished that yet
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=O893LIrCdwA
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=xK6oI1jCRbE
<Kiddo|Laptop> http://www.youtube.com/watch?v=a9R3UYazS04
<Kiddo|Laptop> Also, a long time ago I translated some transcripts for BS Fire Emblem... I'll need to track that down and keep it in a text file around here again.
<Kiddo|Laptop> I remember mostly posting it on the Serenesforest forum
<Kiddo|Laptop> At the time I was translating those there weren't any videos, but since then videos popped up and I archived them as well.
<bluesun2> ah
<bluesun2> so the first thing you translated was part 2's intro
<Kiddo|Laptop> Yeah. GlitterBerri translated Week 1 previously
<Kiddo|Laptop> I think her work was linked in that thread somewhere
<Kiddo|Laptop> A lot of the Week 1 contents were re-checked mulitple times, too.
<Kiddo|Laptop> Dunno how much Sekiban was checked, though.
<bluesun2> ^^
<bluesun2> hm
<bluesun2> interestingly, all the oddities I thought I spotted are like that in the video
<bluesun2> so I guess it's maybe just oldman-speech
<Kiddo|Laptop> Whew.
<bluesun2> by the way, there was some line only in translation about the game being impossible or something? What was that about?
<Kiddo|Laptop> Oh, the "Impossible" thing is in reference to Con claiming that starting from week 4 with nothing and getting the whole triforce and beating Ganon in that one week is impossible
<Kiddo|Laptop> None of us have ever really tried that
<bluesun2> ah
<Kiddo|Laptop> See, in each week the goal is to have 2 Triforce pieces in each one
<bluesun2> watching episode 2, ~5min in, the Demonic King's labyrinths is mentioned again
<Kiddo|Laptop> If you fail to get them in the week where it's the goal, you'll have to backpedal on the next one
<bluesun2> heh
<Kiddo|Laptop> Now, if you start Week 4 with the blank slate, that's like being expected to beat the whole game in less than an hour
<bluesun2> nod :s
<bluesun2> seems like the old man is the one going 'oh', and 'yuusha yo'/
<Kiddo|Laptop> Yeah, and the narrator is always the one that goes "LEBERU # MEIKYUU"
<Kiddo|Laptop> As opposed to the Old Man's "Maou Ganon no Meikyuu" IIRC
<bluesun2> narrator does go at least 'maou no meikyuu' tho
<Kiddo|Laptop> hmm.
<bluesun2> ep.2, 5:10
<Kiddo|Laptop> I've been planning on finishing the rough draft, then comparing it with the video to most clearly identify who is speaking at what moment since the transcript doesn't clarify that.
<Kiddo|Laptop> (thank goodness there aren't a lot of possibilities on who is speaking.)
<bluesun2> heh
<Kiddo|Laptop> Actually, I should re-check the moment of Ganon's capturing the Old Man in Week 4, as I believe some of the lines on that translated dialog are Ganon's, but the transcript isn't clear on that.
<Kiddo|Laptop> I know Ganon speaks and has a seiyuu credit.

Duke Serkol - August 31, 2011 07:40 PM (GMT)
QUOTE (KiddoCabbusses @ Aug 31 2011, 06:03 PM)
If you're wondering for certain if the labyrinths belong to Ganon

No, that was always clear already in week 1. What I'm wondering is if the Triforce is explicitly (not implicitly) said to have been hidden by him.

Up until that doubt came up with the first post of this thread, I entertained the theory that Ganon conquered the labyrinths but his minions were unable to overcome the bosses guarding the Triforce.

QUOTE
<bluesun2> This land will disappear when the time comes.

Is it possible to determine if it is land or world? Or are they synonyms?

QUOTE

[16:12:40] <bluesun2> まず操作のおさらいをしておこう。
[16:12:40] <bluesun2> First I'll go over how to play.
[16:12:40] <bluesun2> 剣を使うのはAまたはYボタン。
[16:12:40] <bluesun2> To use your sword, use the A or yet Y buttons.
[16:12:40] <bluesun2> 押してみてくれ。
[16:12:40] <bluesun2> Press and show me. [need context, not sure]
[16:12:40] <bluesun2> 次にXボタンを押してもらいたい。
[16:12:40] <bluesun2> Next, I want you to press the X button.
[16:12:40] <bluesun2> この画面をサブ画面と呼ぶ。
[16:12:40] <bluesun2> This screen is called a subscreen.
[16:12:40] <bluesun2> この画面には君の持っている物が並んでいる。
[16:12:40] <bluesun2> On this screen, the things you are carrying are listed.
[16:12:40] <bluesun2> 持っているものを使うときにはBボタンを押す。
[16:12:40] <bluesun2> When you want to use what you're carrying, press the B button.
[16:12:40] <bluesun2> 使いたいものを切り替えるには、
[16:12:40] <bluesun2> When you want to change what to use,
[16:12:40] <bluesun2> Xボタンでこの画面を出して選ぶのだ。
[16:12:40] <bluesun2> Use the X button to bring up this screen and choose.
[16:12:40] <bluesun2> LRボタンで切り替える方法もある。
[16:12:40] <bluesun2> You can also change with the LR buttons.

This part is new. I assume it follows the intro speech for week 2, right?

QUOTE
<bluesun2> though the labyrinths are Ganon's, it doesn't state who hid the triforce in them

And there I have my answer.

I like this guy ^^

Do you think he could take a look at the unanswered questions in the week 1 thread?
http://z9.invisionfree.com/bszelda/index.p...opic=1058&st=13

Some were...
user posted image
rather puzzling.

KiddoCabbusses - August 31, 2011 09:05 PM (GMT)
This is the Week 3 dialog I haven't translated yet.
QUOTE
今週も初めに操作のおさらいをしておこう。
剣を使うのはAまたはYボタン。
次にXボタンを押してみてほしい。
この画面をサブ画面と呼ぶ。
ここでは君がBボタンで使うものを選ぶことができる。
Bボタンで使うことのできるのはブーメラン、爆弾、蝋燭、笛などだ。
この他にも何か手に入れたときは試してみよう。
さて今週は老人が渦潮の謎を語るところから始まった。
すでに筏を持っている君は渦潮を見たかもしれない。
見たことがないという君は東の海に行ってみよう。
また筏を持っていなければレベル5の迷宮へは行くことができない。
レベル3の迷宮に挑戦するしか道はない。
迷宮はすでにこの地のどこかにある。
場所はマップを見てもらえばわかるはずだ。
ただし迷宮の入り口は見えるところにあるとは限らない。
君はすでにBボタンで使う道具をマスターしているだろうか。
ブーメランは敵の動きを止める働きがある。
手の届かない遠くのものを取ることもできる。
爆弾は敵を倒すほかにも壁を壊すことにも使える。
この地には壊れる崖や壁があるという。
特にレベル2の迷宮の入り口は爆弾で開くしかない。
また迷宮には隣の部屋に抜けられる壊れる石像があるという。
蝋燭は暗い部屋を照らす便利な道具だ。
さらには立ちふさがる木を燃やすこともできるらしい。
まだ以前の迷宮の場所がわからない者はいるだろうか。
レベル3の迷宮は森の多い地域の南。
レベル4の迷宮は湖の畔だ。
勇者よ、苦しい戦いをしてないだろうか。
海の向こう、レベル5の迷宮の傍に薬売りがやってきておる。
命を回復させる貴重な薬だ。
ぜひとも持っていくがよい。
レベル5の迷宮は東の海の桟橋から筏で渦潮を渡った先にある。
筏はレベル3の迷宮で手に入る。
レベル3の迷宮は森の南だ。
筏でわたってみたものの迷宮の入り口は見えない。
怪しげな墓が一つあるだけだ。
ここでは魔王の力が大きく働いている。
君は幻を見ているのだ。
崖に見えるが実は何もないところがある。
ためしに崖の中に入ってみよう。
この世界で商人から物を買うにはルピーというお金が必要だ。
敵を倒すことで手に入る。
商人たちの売っているものにはぜひ買っておきたいものがある。
盾は君の持っているものより強力だ。
水面から攻撃してくるゾーラの弾を跳ね返すことができる。
矢を使うには弓が必要だ。
弓はレベル1の迷宮で見つかるはずだ。
蝋燭は木を燃やすため、また暗い部屋を照らすために必要だ。
指輪は敵の攻撃を受けたときのダメージを減らしてくれる。
肉はある種の怪物が大変好むということだけはわかっている。
しかし、なぜ商人が扱っているのかは今はまだ謎である。
どうだ、戦いのほうは。
ふたたび雷の術を使ってみよう。
(気合)
君の手にホワイトソードが輝いているだろうか。
まだであれば墓場の老人に会うことを勧める。
墓場へ行くには西にある森を抜け砂漠を北へ向かうと良い。
そして中央左の墓石を押す。
君のライフが十分であれば強力な剣ホワイトソードをくれるはずだ。
墓場に現れる魔物ギーニたちには秘密がある。
墓石に触れて現れるギーニたちは倒すことができない。
奴らは幻なのだ。
初めから姿を見せているギーニが本物。
こいつを倒せば他の幻たちは皆消滅するはずだ。
本物を見分ける方法は簡単だ。
良く見れば本物だけは斜めには飛ばない。
今レベル5で売っている薬は青いものだ。
実はこのほかに青い薬2回分の効果がある赤い薬が存在する。
この地のどこかに住む老婆が扱っているのだが、その老婆は崖の中に隠された洞窟に住んでいるのだ。
秘密の洞窟は空飛ぶ花ピーハットという怪物に囲まれていて、やむなく老婆は姿を隠しているというのだ。
老婆から薬を買うには手紙が必要だ。
手紙は東の海に住む老人がくれる。
ここで迷宮の謎を整理してみよう。
レベル1の迷宮。
入り口は問題なく見つかるだろう。
ここで見つかるのは弓。
押せるブロックが見つかれば手に入るはずだ。
レベル2の迷宮の入り口は爆弾で岩を壊さなければ見つからない。
ここで手に入るのはブーメランだ。
同じブーメラン使いの敵ゴーリアをすべて倒すといい。
また迷宮のマップを見ると離れたところに部屋がある。
そこへ行くには爆弾で壁を壊す必要がある。
レベル3の迷宮。
場所は森の南。
ここで手に入るのは筏。
この迷宮では鍵の見える部屋に謎がある。
見えているのにどうしても鍵が取れないという君、南側の部屋から入れないか考えてみよう。
近くの部屋に爆弾があるはずだ。
爆弾はブーメランで取れる。
迷宮の中にいる老人の部屋。
その隣へ行くにも爆弾が必要だ。
レベル4の迷宮の場所は森の北にある湖。
筏があれば桟橋から渡ることができる。
ここで手に入るのは笛。
敵をすべて倒してからでないと動かせないブロックがある。
それに気がつけば笛は手に入るはずだ。
トライフォースの部屋は入り口近くに見えるが、焦らず奥の部屋から攻めよう。
勇者よ、ふたたびあの恐ろしい光景が儂の目に見えてきた。
怪物を、壁を、岩を煙とともに壊して歩く者の姿だ。
またおまえを導いた星の力が強く感じられる。
儂の体を通しておまえにその力が届くであろう。
画面の上にある爆弾の数を見てほしい。
またあの無限爆弾の時がきたようだ。
今なら怪しいと思っていた崖や壁をすべて試してみることができる。
君はもうはしごを手に入れただろうか。
はしごはレベル5の迷宮にある。
これは持っているだけで小さな川や堀などを渡ることができる。
空飛ぶ花ピーハットが群れ住む辺りに川があったことを覚えているだろうか。
はしごがあればその先へ進むことができる。
東の海にどうも気なるハートの器があることを覚えていると思う。
もし君がはしごを持っているならぜひ行ってみよう。
君の戦いがより有利なものになるはずだ。
レベル5の迷宮の入り口は見つかっただろうか。
東の海の桟橋から渡った先に入り口がある。
その奥に怪しい墓がある。
墓の後ろから北へ進むのだ。
そこでは爆弾は必要ない。
迷宮の中で丸い髑髏、バブルを見るに違いない。
やつらは最も忌々しい敵だ。
触れてもダメージはないのだが、しばらく剣が出せなくなってしまう。
特に赤いバブルは青いバブルに触れるまで永久に剣が出せなくなってしまう。
最も注意したい敵だ。
盾を食ってしまう敵もいるらしい。
油断は禁物だ。
苦しい戦いが続いているようだ。
雷の術を使って手助けをしよう。
(気合)
雷の章の最後の術をここで使ってみよう。
(気合)
星の力が消えたようだ。
もう星は儂に語りかけてこない。
爆弾の威力がなくなってしまった。
これからは持っている爆弾の数に注意しなければならない。
聞け、勇者よ。
北の岩山で旅人が恐れていた落石が止まったようだ。
おまえの知らない何かが待っていることだろう。
急げ、時は半分が過ぎた。
運良く落石から逃れて帰って来た旅人の話によると岩山の奥には謎の老人がいるという。
またさらにその西にアモスという不気味な石像が並ぶ広場がある。
この石像が動くときには何かよくないことが起こると言い伝えられている。
残された時間はあと半分を切ってしまった。
レベル6の迷宮の入り口はまだ見つからない。
気ばかりが焦る。
勇者よ、ついに儂は新しい術を身につけた。
大地に流れる命の泉に触れることができたのだ。
おお、なんとすばらしい。
この大地の力をおまえに送ってみるとしよう。
ただし長くは続かん。
この間に守りの堅い迷宮に挑むのも良かろう。
ハートが最大の16個になった。
老人の様子から見て、この術は10分間だけ続くようだ。
少々の無理をしても倒されることはないだろう。
だが、ライフの数には注意しておいたほうが良いだろう。
突然倒されることのないように。
残念だがレベル5の迷宮の前で薬を売っていた商人が、身の危険を感じて帰ってしまったようだ。
おお、儂も長くこの地に住んでおるが、こんなことは初めてだ。
海の水が曳いて迷宮の入り口が現れるところが見える。
波の音とともに心地よい音色が聞こえておる。
ようやくレベル6の迷宮の手がかりだ。
それは海から姿を現すらしい。
心地よい音とともに。
ということは、レベル4の迷宮で手に入れた笛のことなのか。
また海とはどこの海を指すのか。
東の海ではなさそうだ。
西には海がない。
というと、残る海岸は南東のほうにしかない。
勇者よ、禁断の書の中の縁の章に出ている術を使ってみよう。
勇者よ、禁断の書の中の縁の章に出ている術を使ってみよう。
気をつけたほうがいい。
老人の大地の術が消えたようだ。
ここからは本当の君の力だけで戦うしかない。
なかなか力がついてきたではないか、勇者よ。
いまのおまえの力ならば、これを使いこなすことができるかもしれない。
受け取るが良い。
手に現れたのはスペシャルブーメランだ。
敵に当たってもそのまま突き進む強力な武器だ。
Bボタンで使える。
早いものならすでにレベル6の迷宮から戻っているかもしれない。
レベル6の迷宮で手に入るものはマジカルロッドだ。
これは蝋燭よりはるかに優れた武器だ。
杖から飛び出す呪文が敵を切り裂く。
雷の章の最後の術をここで使ってみよう。
(気合)
こ、これは。
どうしたというのだ。
世界の終わりがやってきたのか。
迷宮に住んでいた化け物どもが地上に這い出してきたではないか。
勇者よ、急いでくれ。
ハイラルが魔王の手に落ちる前兆なのかもしれん。
にわかに暗雲が立ち込めた。
いよいよ魔王の怒りがこの地を襲うのか。
迷宮のモンスターが地上に出てきた。
というと、考えようによっては今が迷宮を攻略するチャンスなのかもしれない。
迷宮のモンスターの数が半分になっている。
確かに迷宮の守りは手薄になっている。
しかし地上がこの有様では。
魔王の狙いは何なのか。
不気味な時が過ぎてゆく。
北の岩山の落石が再び始まっている。
何者かが地上に現れるというのか。
今日すべてがうまく運んでいる者は、次のものを持っているはずだ。
トライフォースは6枚。
青い蝋燭、弓、スペシャルブーメラン、筏、笛、はしご、マジカルロッド、ホワイトソード。
そのほかにうまい者なら指輪、盾、矢、弓、薬などを買っているはずだ。
6枚目のトライフォースは手に入っただろうか。
時間はもうわずかしかない。
ブーメランの力が元に戻ってしまった。
暗雲はますます垂れ込めてくる。
急がねばならない。
こ、この景色はなんだ。
儂の目に映るのは何なのだ。
あの姿はもしや。
魔王か。
どこから姿を現したのだ。
勇者よ、この地に魔王が現れる時が迫っておる。
儂には見える。
奴が。
奴がやってくるのだ。
迷宮の化け物たちが地上をうろついているのは、その兆しだ。
勇者よ、次の戦いの時には必ず戻ってくるのだ。
さもないと今までの戦いが無駄になってしまう。
では、また会おう。


"Let's begin this week with a recap of the controls.
To use the sword, press the A or Y button.
Take a look at what happens when pressing the X button.
This display is called the subscreen.
Here you can choose what the B button uses.
For example, the B Button can be set to use the boomerang, bombs, candles, or the whistle.
Try other items when they're added to your hands.
Well, this week began with the Old Man talking about the whirlpools.
You may already have the raft and have seen the whirlpool.
If not, go to the sea in the east.
Moreover, you can't go to the Level 5 Labyrinth unless you have the raft.
The only way to obtain this is to challenge the Level 3 Labyrinth.
That labyrinth is already somewhere on the ground.
If you look at the map, you'll surely understand where it is.
However, not all labyrinth entrances are in sight."

"Have you already mastered the tools used with the B button?
The boomerang stops the movement of an enemy it hits.
It can also grab things that are out of your reach.
Bombs can be used to break walls as well as defeat enemies.
It is said that there are breakable walls and cliffs on the ground.
In particular, the Level 2 Labyrinth can only be open with a bomb.
You can also break the statues in labyrinths to find missing rooms.
The candle can illuminate darkened rooms.
It can also be used to burn any wood which blocks your path."

"Do you still not understand the locations of the labyrinths?
The Level 3 Labyrinth is in the southernmost area of the forest.
The Level 4 Labyrinth is up by the shore of the lake."

"Is your fight difficult, hero?
A merchant is selling medicine across the sea, besides the Level 5 Labyrinth.
It is a valuable medicine that recovers life.
It'd be good to obtain it.
You need the raft to cross the sea to the east, past where the whirlpool was, to the Level 5 Labyrinth.
You can obtain the raft in the Level 3 Labyrinth."

"The entrance to the labyrinth which you use the raft to reach is not visible.
There is just a suspicious grave.
The Evil King's power works greatly here.
You're looking at an illusion.
What appears to be a cliff is actually nothing.
Let's experiment; try walking into the cliff."

"In this world, it is necessary to use rupees as money to purchase from merchants.
Get your hands on some by defeating enemies.
There are some things merchants are selling that you should buy.
For example, their shields are stronger than the one you have.
They can bounce the bullets Zora fire from across the water.
Arrows need the bow to be used.
The bow should be found in the Level 1 Labyrinth.
The candle can burn wood, but is also necessary to illuminate darkened rooms.
Get the ring to reduce damage from enemy attacks.
All that is known about the meat is that some monsters like it.
However, it is a mystery why merchants are selling it."

"How are you fighting, hero?
I shall try using the art of lightning again.
(a shout)"

"Does the white sword shine in your hand?
Meet the old man at the graveyard if you do not have it.
To reach the grave exit the forest from the west and go north from the desert.
Then push the gravestone in the middle.
If you have enough life, you should get the powerful white sword.
The Ghini in the graveyard have a secret.
You can't defeat the Ghini who appear when you touch tombstones.
They are mere illusions.
The Ghini who are there when you enter from the start are real.
All the illlusions are sure to disappear if the real one is defeated.
It's easy to tell the real one in a crowd; the real one does not fly diagonally."
[Yes, some dialog is repeated whole.]

"The medicine sold near Level 5 is blue.
Actually, a red medicine which has the effect of being 2 blue medicines also exists.
An old woman who lives somewhere on the ground handles them, but this old woman's cave is hidden in the cliffs.
The old woman has been forced into hiding into a secret cave, surrounded by Peahats.
A letter is required to buy medicine from the old woman.
The letter is given by the old man living by the east sea."

""Let's sort through the secrets of the labyrinths
Level 1 Labyrinth.
The entrance to here can be found without difficulty.
It contains the bow.
If you can find the right block to push, be sure to obtain it.
Level 2 Labyrinth.
This place is in the huge rock besides the cliff in the northeast.
You can't find this entrance without breaking the rock with a bomb.
If you kill all the Goriya using boomerangs, you can obtain one yourself.
Also, there is a room in a place away from where you see the map of the labyrinth.
To get to where you need to, break the wall with a bomb.
Level 3 Labyrinth.
This place is south of the forest.
Obtain the raft here.
There is a secret in the room where you see the key in this labyrinth.
Think about where to go from that room in the south, where you see the key but can't obtain it.
There must be a bomb in a nearby room.
It is possible to take it wit the boomerang.
That bomb is also necessary for going to the old man's room in the labyrinth, and next to that.
Level 4 Labyrinth.
This place is by the lake north of the forest.
It's possible to get past the pier if you have a raft.
The whistle can be obtained here.
There is a block that can't be moved until all the enemies are defeated.
If you notice it, the whistle will surely be obtained.
The Triforce room is located near the entrance, but you need to to find it from the back room, so don't rush."

"Hero, I have seen that frightening vision again.
The monster, the walls, smoke that breaks rocks, and the form of a walking man.
Moreover, I now strongly feel the power of the stars that guide you.
That power will reach you through my body.
Look at the number of bombs on the screen.
It seems that time has come for infinite bombs.
Try using them on all the suspicious walls and cliffs."

"Do you already have a ladder?
The ladder is located in the Level 5 Labyrinth.
It can cross rivers and moats, though only small ones.
Do you remember the river where the Peahats live?
You can proceed past that with the ladder.
I think I also remember that there is a heart container somewhere in the east sea.
Go to where that is if you have the ladder.
That should turn the tide of the fight in your favor."

"Have you found the entrance to the Level 5 Labyrinth yet?
Cross the sea in the east from the pier.
Find the suspicious grave.
Go directly north from the grave.
A bomb is not necessary for this."

"You must have seen in the labyrinths the round skulls, the bubbles.
These are the most annoying enemies.
Although they do not damage with their touch, they render you unable to use your sword temporarily.
In particular, if you touch a red bubble, your sword is disabled permanently unless you touch a blue bubble.
Beware these enemies the most.
There seems to be an enemy who eats your shields, as well.
Do not be careless around them."

"It seems your uphill battle continues.
I will try to help with the art of lightning.
(a shout)"

"Let's use the art of lightning one last time.
(a shout)"

"The power of the stars seems to have faded.
It no longer flows in me.
The power of the infinite bombs is lost.
Hereafter, be wary of the amount of bombs you have."

"Do you hear me, hero?
I am uneasy about how the falling rocks that have scared those travelling to the northern rocky mountain have stopped.
It probably means that something unknown awaits.
Hurry, your time is almost half past."

"It is said by people who have escaped the falling rocks that there is a mysteriously lucky old man in the norther rocky mountain.
Also, further west there are eerie Armos statues lined up in place.
It has been handed down in old tales that bad things happened when those statues moved.
Your time left is down to half.
The entrance to the Level 6 Labyrinth has not been found yet.
You must feel impatient..."

"Hero, I've finally acquired a new ability.
I was able to touch the fountain of life flowing through the earth.
Oh, how wonderful!
Let me send the power of the earth to you.
However, it will not continue for long.
In the meantime, it is a good idea to challenge labyrinths during this time when your defenses are high."

"Your Heart Maximum has become 16.
From the appearance of the old man, this ability will persist for only 10 minutes.
It will be difficult for you to die even if you act irrationally.
However, be wary of the amount of life you have.
You do not want to be defeated suddenly."

"Regrettably, the merchant who was selling medicine in front of the level 5 labyrinth appears to have sensed danger and turned back."

"Oh, for as long as I have lived, such an event is unprecedented.
I see the entrance of the labyrinth appear in the swaying waters.
A comforting tone is heard with the sound of the waves."

"At last, a clue to where the Level 6 Labyrinth is.
It seems to appear from the sea, with a sweet sound.
Then, do you have the whistle obtained in the Level 4 Labyrinth?
Moreover, exactly what sea is being indicated here?
It does not appear to be the sea to the east.
There is not a sea to the west.
The remaining coast is only in the southeast.
Hero, try using the techniques from the forbidden manual within the chapter of the edge. [RE-CHECK THIS LINE. I can't make any sense of that.]
You should be careful."

"It seems the ability the Old Man got the from earth has disappeared.
From here you must fight using your own power alone."

"Do not overexert yourself, Hero.
With my remaining power, I may be able to render something.
Accept this."

"The Special Boomerang appeared in your hand.
This powerful weapon can cleave enemies in half with it's hits.
Use it with the B button."

"It is possible that you have returned from the Level 6 Labyrinth early.
You can obtain the Magic Rod from the Level 6 Labyrinth.
This is a better weapon than candles.
The spell from the wand can cut through enemies."

"Let's try using the art of lightning one last time.
(a shout)"

"W-what is this?
What is happening?
Is the world ending?
Why are the monsters who live in Labyrinths creeping out onto the ground?
Hero, you must hurry.
I do not know if this is a sign that Hyrule has fallen into the hands of the Evil King.
Dark clouds rapidly shroud us.
Does the Evil King's anger finally strike the ground?
Still, it might be a good idea to take this chance to capture the labyrinths.
The number of monsters in the labyrinths has been halved.
The defenses of the labyrinths are surely undermanned.
However, to see the ground in this state...
What is the Evil King's aim?
A frightening time passes.
The falling rocks of the northern rocky mountain start again.
Are you on the ground now?
Be sure you have all of the following goods today;
6 Triforce Pieces, the Blue Candle, the Bow, the Special Boomerang, the raft, the whistle, the ladder, the magical rod, and the white sword.
If you're skilled, you may also have the ring, the Magic Shield, the arrow, the bow, the medicine, and others purchased or obtained."

"Is the 6th Triforce piece in your hands yet?
You only have a few minutes left.
The boomerang's power is back to what it originally was.
The dark clouds increase and hang lower.
You must hurry.

"My vision is blurring...
What is this that greets my eyes?
That appearance, by any chance,
is it the Evil King?
Where has he appeared?
Hero, the time is coming when the Evil King approaches the ground.
I can see it.
That man...
He is coming.
The monsters of the labyrinth loitering on the ground are but a symptom of this.
Hero, do not fail to return to the fight.
Otherwise, the fight today will become meaningless.
So, we'll meet again."

Con - August 31, 2011 09:25 PM (GMT)
O_o
Oh wow! Once you are done you should summarize and post the complete translated file as word document. Best were if you could also give the ingame video times for the dialogues; maybe Duke can make some html out of it just as he did with Beno's translation (and can also correct Beno's translation of the first week if necessary)

Thanks again for your efforts :) Say do you already have an entry in the hall of fame?

KiddoCabbusses - August 31, 2011 09:30 PM (GMT)
I probably will have to put these in word docs when I get to revising them. ^^;

As for the hall of fame thing, I think I was in there prior for bugtesting Mottzilla's RH patches and the Sekiban patches. But hey, more than one entry (and perhaps a jump up in the credits) may be pretty cool. :P lol.

Con - August 31, 2011 09:54 PM (GMT)
Sure, when this is done you definitively deserve it ^_^




* Hosted for free by InvisionFree