View Full Version: Novedades Chapter Elysion

Universo Saint Seiya > Chapter Elysion > Novedades Chapter Elysion


Title: Novedades Chapter Elysion
Description: Maraton 16 se Sep TV Azteca


Markus - September 14, 2009 08:19 PM (GMT)
Fuente del Ice planet:

user posted image

Link Promocional: http://www.youtube.com/watch?v=hk7073bkyxA

Según se dice (digo así porque yo no pude confirmarlo, pero viene de buena fuente), Towers E. (empresa responsable de la edición en DVD) emitió fuertes quejas por los próximos grandes proyectos a concretarse en el doblaje de TV (en teoría el doblaje de TV no podía por contrato, contar con ninguna de las voces que se dieron en la serie clásica, pero en la Saga del Infierno ya se habían dado cita varios de esos actores...). Tanto así fue que TOEI decidió recortar drásticamente el presupuesto disponible para dicho doblaje. Con un presupuesto que no alcanzaba para nada, Rafael Rivera y su estudio renunciaron al doblaje de Eliseos.

Así es como, el responsable tanto del doblaje del Chapter Sanctuary como de todo el Chapter Infierno se vió forzado a abandonar Eliseos por falta de presupuesto.

Así es como, sin el estudio de siempre, las cosas se mudaron a otro, que aparentemente mantuvo el cast de las voces principales (osea, los Santos de Bronce) pero en cuanto a los personajes nuevos y/o los que no pudieron mantenerse no se tienen demasiadas garantías.

Como puse en el foro después de eso, esta situación parece la culminación de un proceso de doblaje que empezó torcido. Si hacen un poco de memoria, recordarán cuando se anuncio acá sobre la salida oficial de Hades mediante Towers (gracias a la info de los amigos de Seiya911, que muchos salieron a desmentir pero después tuvieron que retractarse...), se mencionó que los actores originales (más que nada de los 5 santos principales) se habían negado a participar del proyecto debido a sus altas exigencias de sueldo. Desde esta página, gracias a (una de las varias) la entrevista a Jesus Barrero, se desnudó que nunca habían sido contactados para dicho proyecto... ¿Qué pasó ahí?... Y después tenemos el hecho de los "dos doblajes", el de DVD y el de TV. Todos bien distintos uno del otro, cuando de haberse juntado la buena fe, el profesionalismo y el compañerismo (posiblemente) hubieramos tenido una sola versión de excelentísima calidad con dos empresas apoyando al estudio que fuera responsable.

La bola interminable de rumores, las peleas, la mala fe, los entredichos... Termino en el abandono de uno de los involucrados.

Esto ya es ajeno a la opinión que cada uno de nosotros tenga del trabajo de cada uno de esos equipos o las empresas responsables. Cada uno de ustedes tendrá su doblaje preferido, defenderá a tal o a cual, pero es innegable que este doblaje se vió complicado desde el comienzo, y no deja de ser lamentable que alguien pierda su trabajo y vea frustradas sus intenciones.

Lo cierto es que, tal y como paso al principio, quizás nunca sepamos bien que fue absolutamente todo lo que paso, y debamos hilar a partir de las distintas declaraciones que se obtengan de los mismos actores, directores y/o allegados.

Asi que despues de saber todo esto el trabajo del doblaje de los DVD's siguio y yse vienen buenas voces para los ultimos capitulos aqui estan:

Como Thanatos: Carlos Segundo, la voz tan famosa de Picoro de Dragon Ball en TV
Como Hypnos: Humberto Velez, la voz original de Homero Simpson
Como Hades: Eduardo Fonseca, la voz de Reptilio en los Thundercats (siiiiii XD)

En lo personal, las dos versiones tanto los DVD's como la versión de doblaje de TV no me gusta, tienen muchos huecos las voces, cuando en una voz original en japones gritan en un simple dialogo y eso hace poner emoción, y tu escuchas por ejemplo la voz de Aioria doblada que esta hablando con una tranquilidad enorme tu dices "ah caray" le estan a punto de matar y este cuate hablando tan tranquilo como si se hubiera despertado, osea pues no es igual, jamas unas voz doblada se va a asemejar a una original. Otra no es lo mismo escuchar la voz de Jesus Barrero en la serie viejita a escucharla ahora, no es lo mismo los 3 mosqueteros (en este caso 5) que 20 años despues verdad?? ya la voz de Jesus Barrero le cuesta imitar, la voz de Shiryu a cambiado poco pero sigue sonando parecido, la voz de Hyoga sigue igualita (para mi el mejor de los 5), pero la voz de Shun? ohhh cielos, ya el cuate es un adulto ya los años pasaron y ya le cambio la voz, en ese entonces el era un adolecente, ahora ya no XD. La voz de Ikki a cambiado tambien, le cuesta pero hace un estupendo trabajo al imitar al "aveeeeeeee feniiiiix" B) (vease la ova 5, simplemente sublime, en la parte de inferno ya no suena igual)

Concluyendo, suena igual que hace 20 años??? NO

Aún no se sabe la fecha de salida de los ultimos DVD's.

Pero bueno habra maraton el 16 de septiembre, haber que tal salen las voces.

Coyote Cojo - September 14, 2009 09:11 PM (GMT)
Por alguna razón ya no me llama tanto la atención, o por lo menos ya no eh seguido a los caballeros por TV APezta. y sobre todo por que desde Hades Infierno la calidad del dibujo dió un bajó tremendo, los doblajes ni le puse atención.

Espero que a futuro saquen mejor Lost Canvas, ahi ya podrían engargarle eso a otro estudio y no habría pedo, al cabos son otros personajes (clones, pero otros)

Shura_de_Capricornio - September 16, 2009 12:15 AM (GMT)
A mi si me gusta el doblaje de TV, me parece genial todas, el japones es otro idioma, ellos hablan así, cuando hablan parecen que están gritando y eso para los hispanos, portugueses, anglosajones, franceses es exagerado, pero los japoneses hablan así y es su idioma, eso no significa que en español, frances se tenga que hablar gritando, por Diosss, a mi siempre me pareció un poco exagerado la voz de Seiya, es como gritar cuando no es necesario, pero el idioma ya es así, no digo que me disguste, pero a veces ya exageran un poco, y lo quieres escuchar en tu idioma natal, el doblaje de DVD lo único bueno que tiene son las voces originales de bronce (menos Shun que parece otra) y Aioria de los dorados (que es la misma de siempre), Toei no debe involucrarse en los doblajes de otros países, ya que Japon es un solo país, y las voces de otros países no envejecen como las japonesas, los japos deberían dejarse de joder con involucrarse con otros doblajes y dejarse de joder con la mierda esa de Lost Gay ehh digo Lost Canvas :lols: esta serie Yaoi destruye todo, e incentiva a las yaoistas a nuevas ideas.

Pareja Yaoi en Los Gays o como se llame, bueno ya no me importa :XD: como la llaman las yaoistas Shion X Dohko

user posted image

Markus - September 16, 2009 07:39 PM (GMT)
Solo vi los 2 ultimos capitulos, buagg, que doblaje tan feo, como siempre en los nuevos doblajes... el nivel de las voces altisimo muy fuerte, y el nivel del audio de los soundtracks bien bajo, como siempre.

Que le paso a las grandes voces de la serie original? la verdad que se extrañan esas voces.

Parece ser que a shura no le gusta el LC.
:lol:

dux-madness - September 18, 2009 03:34 PM (GMT)
yo la vi y lo que me gusto es como se apego al manga tan asi que no se sabe que pasa con seiya, lo que no me gusto fue como se desintegro hades, se vio como sprite de juego de 16 bits siendo destruido, el doblaje no podia evitar cada que shiryu hablaba pensar que diria golpe del dragon blanco de ojos azules

respecto al lost canvas shura, no es necesario que una serie les de ideas a estas antisociales, con que haya 2 hombres en una serie ya con eso se jodio he aqui un gracioso ejemplo de que tan mal estan ya de plano

user posted image




* Hosted for free by InvisionFree